close
自由時報 / 2011/09/05
有些人常會製造麻煩,幫忙前,可以先損他一下:
You’re such a handful!
讓他明瞭你不知道該拿他怎麼辦。
也可以說:You’re a piece of work!
這裡的piece of work是形容一個人「很麻煩」。
或者你也可直接說:You’re so much trouble!
(你很「茶包」耶!)
A:My home is flooded and my car got stolen. Can I come to stay
with you and your parents for a few months?
A:我家淹水、車子又被偷,可不可以來你家跟你爸媽借住幾
個月啊?
B:You’re such a handful! You know my parents don’t even like you!
B:你很傷腦筋耶!你明知道我爸媽根本不喜歡你!
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
http://times.hinet.net/times/article.do?newsid=6029934&option=recreation
全站熱搜
留言列表