哈!原來中文也需要翻譯



話說湖南一個口音很重的縣長到村里作報告 :


「兔子們,蝦米們,豬尾巴 ! 不要醬瓜,鹹菜太貴啦 !!! 


(翻譯 : 同志們,鄉民們,注意吧 ! 不要講話,現在開會啦 !!!


縣長講完以後,主持人說 :「鹹菜請香腸醬瓜 ! 


翻譯 : 現在請鄉長講話 !


鄉長說 : 「兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八 ! 


翻譯 : 同志們,今天的飯夠吃了,大家都吃大碗吧 !


鄉長說 : 「不要醬瓜,我撿個狗屎給你們舔舔...」 


翻譯 : 不要講話,我講個故事給你們聽聽...) 


Ha, ha, ha … !!!


 


桃源話很奇特,尾音很高,比如'',便發音成了''


先到縣委宣傳部,聯系到人事局采訪。


宣傳部的人打電話替我預約,用免提。


宣傳部 : ' 喂,你人是豬嗎 ?(人事局)'


對方 : ' 不是,你搞錯了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。'


我拼命忍住笑,肚子都疼了。


 


第二天參加一個縣政府的匯報會。


會前點名。


主持人 : '哪些單位到了 ? '


于是參會者一個個地自報家門 :


' 我是公閹豬(公安局)。'


' 我叫肉豬(教育局)。'


' 我有點豬(郵電局)。'


' 我是典型豬(電信局)。'


肚子都笑痛了........哎喲.........


哈哈.........祝您笑口常開!


------------------

笑到捧腹的對聯~~


上聯:情已欠費 愛已停機 緣分不在服務區
下聯:思無應答 想也占線 感情不能再充電
橫批:心若移動如何聯通

上聯:假名假姓假地址
下聯:騙吃騙喝騙感情
橫批:願者上鉤

上聯:風在刮,雨在下,我在等你回電話
下聯:為你生,為你死,為你守候一輩子
橫批:發錯人了

上聯:愛國愛家愛師妹
下聯:防火防盜防師兄
橫批:戀愛自由

上聯:看背影急煞千軍萬馬
下聯:轉過頭嚇退百萬雄師
橫批:我的媽呀!

上聯:說你行你就行不行也行
下聯:說不行就不行行也不行
橫批:不服不行

上聯:憶往昔,紅米飯,南瓜湯,老婆一個,小孩一幫
下聯:看今朝,白米飯,王八湯,小孩一個,老婆一幫
橫批:與時俱進

上聯:為你癡為你累為你受盡所有罪
下聯:為你死為你狂為你咣咣撞大牆
橫批:為愛瘋狂

上聯:愛與被愛 都艱難
下聯:有情有緣要時間
橫批:情義無價

上聯:愛已停牌,情也斬倉,緣分滑到跌停板
下聯:思正牛市,想無熊市,感情無法投長線
橫批:趕緊補倉

上聯:男生,女生,窮書生,生生不息
下聯:初戀,熱戀,婚外戀,戀戀不捨
橫批:生無可戀

上聯:我愛的人名花有主
下聯:愛我的人慘不忍睹
橫批:命苦

arrow
arrow
    全站熱搜

    馬汀林 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()