有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。到了飯店落座,中國朋友說:『對不起,我去方便一下。』

見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說『方便』在中文口語裡是『上廁所』的意思。

哦!老外意會了。

席中,中國朋友對老外說:『希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。』老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:『我想在你方便的時候請你吃飯。』

見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:『如果你最近不方便的話,咱們改日。...

老外無語。

...咱找個你我都方便的時候一起吃飯。』 

老外隨即倒地!

-----------------------------

禮貌的含蓄(笑看)
老師在課堂上教導學生好的禮貌,提出下面的問題問她學生:
麥可,如果你約了喜歡的女朋友一起晚餐,當你想上廁所時你要怎麼說?  
『我去撒泡尿就來''。』  
這是粗魯不禮貌的說法
老師說:
大偉,你會怎麼說?  
真的很抱歉!但我真的要去一下廁所,馬上就回來。  
這樣說好一點,但在餐桌上說廁所並不是很得體。
小強尼,你呢?
用一下你的大腦,有沒有更禮貌的說法?
強尼想了一下說:  

親愛的,能不能容我離開一下
我必須要去洗手間和我的一個好朋友握個手,
我也希望能在我們晚餐後,介紹他給妳認識!

arrow
arrow
    全站熱搜

    馬汀林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()